El camino se demuestra andando
Pudding inglés
Cada semana enseñamos expresiones de uso frecuente en el inglés americano. Explicamos cómo se utilizan y, a veces, de dónde proceden. Pero no te fíes de mi palabra. Visita nuestra página web: learningenglish.voanews.com. Pronto comprobarás que nuestros métodos de enseñanza funcionan.
El Oxford Dictionary of Quotations afirma que esta expresión se utilizó por primera vez a principios del siglo XIV. Como ocurre con muchas expresiones, ésta ha cambiado a lo largo de los años. La gente de entonces lo decía así: la prueba del pudín está en el comer.
Sin embargo, si pide pudding en un restaurante de Londres y espera un postre suave y dulce, podría llevarse una gran sorpresa. En Gran Bretaña, el pudin es un plato de carne salado. De hecho, los británicos llamarían a nuestro postre dulce custard.
Ahora bien, los británicos tienen budines dulces, como el sticky toffee pudding y el Christmas pudding. Pero son budines sólidos hechos con muchas frutas secas. De nuevo, nada que ver con un pudin americano a base de leche.
Hace siglos, en Gran Bretaña, la gente combinaba diferentes carnes, las colocaba en una membrana animal, o tejido, y luego hacía una especie de salchicha. Cubrían el relleno de carne con una cáscara blanda hecha de harina y grasa de carne. Luego cocinaban el pudín hirviéndolo o cocinándolo al vapor.
Probieren geht über studieren
La prueba del pastel, por así decirlo, será si las ventas de queso inglés aumentan. Nota: En esta expresión, «prueba» significa la comprobación de algo más que la constatación de que es cierto. La idea es que la mejor manera de probar la calidad de un pudín es probarlo en lugar de admirar su apariencia.
Restos sobre Gran Bretaña (1605). Se ha repetido muchas veces a lo largo de los siglos, sobre todo por parte de los escritores británicos (como George Bernard Shaw y W. Somerset Maugham), para quienes el pudding es un plato más básico que para los estadounidenses (originalmente significaba una especie de salchicha, y más tarde cualquier alimento dentro de una corteza); el
La prueba está en el origen del pudín
Este proverbio se remonta al menos al siglo XIV como «Jt is ywrite that euery thing Hymself sheweth in the tastyng», y William Camden lo expresó en 1605 en Remaines of a Greater Worke, Concerning Britaine como «All the proofe of a pudding, is in the eating», según el Rogers’ Dictionary of Cliche y el Oxford Dictionary of Quotations[1].
La frase actual se atribuye generalmente a la traducción de 1701 de Peter Anthony Motteux[3] de un proverbio que Miguel de Cervantes utilizó en el Quijote (1615),[4] al freír de los huevos lo verá («lo verás cuando frías los huevos»)[5].
La forma más breve the proof is in the pudding (la prueba está en el pudín), que se encuentra en un número de 1867 de la revista británica Farmer’s Magazine,[6] y que se empezó a utilizar en Estados Unidos en la década de 1950, es cada vez más común, a pesar de que se pierde el sentido del significado original[7][8].
Proof deutsch
La frase «la prueba del pudín está en el comer» significa que la calidad, eficacia, etc., de algo sólo puede demostrarse poniéndolo en práctica. (En este caso, la palabra proof significa prueba, es decir, procedimiento destinado a establecer la calidad, eficacia, etc., de algo).
La frase aparece por primera vez en la lista de proverbios de Remaines, relativos a Britaine: pero especialmente a Inglaterra, y a sus habitantes. Sus lenguas. Nombres. Apellidos. Alusiones. Anagramas. Armerías. Monedas. Empresas. Ropa. Artillería. Discursos sabios. Prouerbs. Poesies. Epitafios (3ª edición – Londres, 1623*), del historiador y heraldo inglés William Camden (1551-1623):
(* El Oxford English Dictionary (3ª edición – 2007) indica erróneamente que la frase apareció en la primera edición (1605) de la obra de Camden; no he tenido acceso a la segunda edición (1614)).
Elípticamente, la prueba del pudín denota aquello que pone algo a prueba o, en uso posterior, prueba un hecho o afirmación (entendiéndose prueba en este último caso en su sentido de evidencia, argumento que establece un hecho o la verdad de algo). En «Democrats Are Fortunate To Have So Many Orators», publicado en The Philadelphia Inquirer (Filadelfia, Pensilvania) el 13 de junio de 1941, John M. Cummings, informando desde Harrisburg, se burló de un uso sin sentido de la frase acortada: