Mata ne japonés
Recuerdo que un amigo de visita me preguntó una vez, mientras estábamos en un restaurante, por qué decía sumimasen すみません (Perdón…), que es una palabra japonesa de disculpa, cuando la camarera nos traía la comida. «Me parece apropiado» fue mi primer pensamiento. Después de volver a pensar en ello, resolví que usar sumimasen en este contexto significa «siento haberte molestado, pero gracias», en lugar de una simple traducción de «lo siento».
El incidente me recuerda a un artículo de HBR que compara las psicologías de los japoneses y la inclinación estadounidense hacia las disculpas. El artículo afirma que, mientras que una disculpa en el pensamiento occidental implicaría culpa y responsabilidad personal por el mal cometido, los japoneses, así como la mayoría de las culturas de Asia oriental, se centran en superar lo ocurrido, incluso en los casos en que el hablante no era personalmente responsable. Así, un japonés se disculparía sólo para suavizar una relación, incluso si no tuvo nada que ver con lo que causó el problema en primer lugar.
En pocas palabras, un «lo siento» en inglés y un «lo siento» en japonés pueden no significar lo mismo, y habrá que tener en cuenta el contexto cultural del hablante antes de que su disculpa pueda ser entendida como se pretende.
Lo siento japonés
Rocket Record te permite perfeccionar tu pronunciación en japonés. Sólo tienes que escuchar el audio de un hablante nativo y luego utilizar el icono del micrófono para grabarte. Una vez que hayas terminado, obtendrás una puntuación de 100 en tu pronunciación y podrás escuchar tu propia reproducción de audio. (Utiliza un micrófono con auriculares para obtener los mejores resultados.) ¿Problemas? Haz clic aquí.
Las disculpas suelen ir acompañadas de una reverencia, así que si has cometido un error grave, recuerda hacer una reverencia profunda. Si te disculpas o te arrepientes, recibirás un mejor trato, así que no temas ser cortés en Japón.
Saludos en japonés
ごめんなさい (gomen nasai) es la forma educada de decir «lo siento», pero también puedes hacerlo más informal. Cambiarlo por ごめん (gomen, masculino) o ごめんね (gomen ne, femenino) lo hace más informal y desenfadado para cuestiones menores.
すみません (sumimasen) es una forma súper común de disculparse en la mayoría de las situaciones. Se utiliza de la misma manera que «excuse me» en inglés. Si necesitas pasar a alguien en un espacio reducido, dirías すみません. Se tropezó con alguien por accidente? «ああ、すみません!» (Aa, sumimasen, «¡Ah, lo siento!»)
¡Me alegro de que lo hayas preguntado! ごめんなさい (gomen nasai) sólo se utiliza para disculparse por algo que has hecho mal. すみません (sumimasen) se utiliza para disculparse también, pero también se usa para llamar la atención de alguien. No es necesariamente casual, pero es la disculpa más relajada en japonés.
失礼します (shitsure shimasu) tiene unos cuantos usos diferentes, pero este es uno. Es más común escucharla en el lugar de trabajo, especialmente si alguien te ayudó con algo. Se utiliza esta frase para disculparse por las molestias, como una forma educada de decir «gracias por tu ayuda».
Disculpa en japonés
En tu día a día, seguro que hay algunas ocasiones o momentos en los que tienes que disculparte sinceramente con alguien. Tal vez no era tu intención herir sus sentimientos, pero ha ocurrido algo y necesitas hacerle saber cuánto lo sientes. El post de hoy trata sobre cómo disculparse en japonés. Creo que todavía no he tratado este tema en mi blog. Estas son algunas expresiones útiles cuando necesitas decir «lo siento» a alguien.. He añadido una explicación a cada una de ellas para que sepas cuándo/cómo usarlas. ¡Sigue leyendo!
Si sabes cómo utilizar las 6 formas de decir «lo siento» anteriores, diferenciándolas en función de la situación en la que te encuentres, ya estás listo. La mayor parte de las veces, puedes salirte con la primera expresión. Esperemos que no tengas que utilizarlas tan a menudo.