Por favor en japones
ayúdame por favor en japonés
Por desgracia, el verano ha terminado. Eso significa que es hora de que los estudiantes y los profesores de inglés vuelvan a las aulas. Es posible que los profesores que trabajan en eikawa (escuela de conversación) ni siquiera se hayan ido. El otoño también se considera la próxima temporada de contratación para las escuelas en Japón, por lo que muchos profesores conocen aulas completamente nuevas.
En esta época, decidir si utilizar el japonés en el aula es siempre una decisión complicada. Tal vez más con el estrés de la pandemia de coronavirus que aún se cierne sobre nuestros hombros. Los profesores quieren sumergir a sus alumnos en el inglés, pero el japonés resulta útil para los alumnos nuevos o revoltosos.
También hay ocasiones en las que se espera que los profesores utilicen el japonés en el aula para ayudar a comunicarse más eficazmente o cuando los alumnos son demasiado jóvenes para dedicarse eficazmente al inglés.
Una de las situaciones en las que resulta útil hablar japonés es cuando se pasa lista. En algunas escuelas puede ser una parte esencial del trabajo registrar la asistencia e incluso hacer informes al respecto. Puede intentar animarles a «I’m here», pero en Japón, los alumnos suelen responder al pase de lista diciendo hai (はい).
gracias en japonés
Este artículo necesita citas adicionales para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado.Buscar fuentes: «Discurso honorífico en japonés» – noticias – periódicos – libros – erudito – JSTOR (marzo de 2012) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)
Este artículo necesita citas más completas para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo la información de citación que falta para que las fuentes sean claramente identificables. Las citas deben incluir el título, la publicación, el autor, la fecha y (en el caso de material paginado) el número de página. Hay varias plantillas disponibles para ayudar a dar formato. El material con fuentes inadecuadas puede ser cuestionado y eliminado. (Julio de 2017) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)
El idioma japonés tiene muchos honoríficos, denominados keigo (敬語, literalmente «lenguaje respetuoso»), partes del discurso que muestran respeto. Su uso es obligatorio en muchas situaciones sociales. Los honoríficos en japonés pueden utilizarse para enfatizar la distancia social o la disparidad de rango, o para enfatizar la intimidad social o la similitud de rango.
por favor, en japonés kudasai
【Me gustaría que corrigieras mis errores. Si el tiempo lo permite, por favor, responda a mi pregunta⭐️】El japonés cambia un poco su forma dependiendo de si lo hablan hombres o mujeres, aunque las palabras en sí son las mismas. He oído que esta es una de las razones por las que los perros guía son entrenados en inglés. Por ejemplo, mientras todos dicen «No» en inglés, los japoneses dicen varias palabras como «だめよ。» «だめだ。» , lo que confunde a los perros. Es exclusivo del idioma japonés que la forma sea diferente según lo hablen hombres o mujeres?
El símbolo de Nivel de Idioma muestra el dominio de un usuario en los idiomas que le interesan. Si se establece el Nivel de Idioma, se ayuda a los demás usuarios a proporcionarle respuestas que no sean demasiado complejas ni demasiado sencillas.
kudasai en japonés
Tanto kudasai (ください)como onegaishimasu(お願いします) son palabras japonesas que se utilizan al hacer una petición de artículos. En muchos casos, estas dos palabras japonesas, que se traducen aproximadamente como «por favor» o «por favor dame», son intercambiables. Sin embargo, hay matices asociados a cada palabra que le dan un significado ligeramente diferente. Hay algunas situaciones en las que es más apropiado utilizar kudasai en lugar de onegaishimasu y viceversa. En general, decidir entre kudasai y onegaishimasu depende del contexto social.
Kudasai es una palabra de petición más familiar en japonés. Se utiliza cuando se solicita algo a lo que se sabe que se tiene derecho. Por ejemplo, si se pide algo a un amigo, a un compañero o a alguien de menor estatus o rango social que uno, se utiliza kudasai.
Gramaticalmente, kudasai (ください)sigue al objeto y a la partícula o (を). Cuando o se coloca después de un sustantivo, indica que éste es el objeto directo. En las tablas de esta sección y de las siguientes, la frase japonesa aparece en primer lugar tal y como se escribe fonéticamente utilizando letras inglesas, seguida de la palabra o frase escrita en letras japonesas (llamadas kanji, hiragana y katakana), mientras que la traducción al inglés aparece a la derecha.