Ruta del día – Etapa 2- Pisco
Planifique su viaje o desplazamientoAntes de iniciar su viaje en coche o en tránsito hacia su casa, trabajo u otros lugares, planifique su viaje y encuentre información útil. De este modo, podrás saber cuándo salir, qué tráfico esperar, qué ruta tomar y si hay alguna interrupción en el camino.
Una vez que hayas seleccionado tu ruta y puedas ver las indicaciones, podrás cambiar la forma de viajar durante parte del trayecto. El resto de la ruta, como las horas de salida del tránsito y la duración total del viaje, se actualizarán cuando cambies el modo de transporte.
Esta familia de cisnes hace la misma ruta todos los días.
Los autores no trabajan, consultan, poseen acciones o reciben financiación de ninguna empresa u organización que pueda beneficiarse de este artículo, y no han revelado ninguna afiliación relevante más allá de su nombramiento académico.
Si utilizas un coche para desplazarte, cada vez que te pones al volante te enfrentas a una elección: ¿cómo vas a llegar a tu destino? Tanto si se trata de un viaje cotidiano, como el de casa al trabajo, como si se trata de un lugar en el que no se ha estado antes, hay que decidir una ruta.
La investigación sobre el transporte ha asumido tradicionalmente que los conductores son muy racionales y eligen la ruta óptima que minimiza el tiempo de viaje. Los modelos de predicción del tráfico se basan en esta suposición aparentemente razonable. Los planificadores utilizan estos modelos en sus esfuerzos por mantener la fluidez del tráfico, cuando evalúan un cambio en la red de carreteras, por ejemplo, o el impacto de un nuevo carril para compartir coche. Para que los modelos de tráfico sean fiables, deben reproducir bien el comportamiento de los usuarios. Pero hay poco apoyo empírico para la suposición central: que los conductores elegirán la ruta óptima.
Mi ruta diaria
Identifica una marca de transporte que suele ser sinónimo de agencia de transporte. Tenga en cuenta que, en algunos casos, como cuando una sola agencia opera varios servicios separados, las agencias y las marcas son distintas. En este documento se utiliza el término «agencia» en lugar de «marca». Un conjunto de datos puede contener datos de varias agencias. Este campo es obligatorio cuando el conjunto de datos contiene datos de varias agencias de transporte; en caso contrario, es opcional.
Un número de teléfono de voz para la agencia especificada. Este campo es un valor de cadena que presenta el número de teléfono típico del área de servicio de la agencia. Puede y debe contener signos de puntuación para agrupar los dígitos del número. Se permite un texto marcable (por ejemplo, 503-238-RIDE de TriMet), pero el campo no debe contener ningún otro texto descriptivo.
Dirección de correo electrónico controlada activamente por el departamento de atención al cliente de la agencia. Esta dirección de correo electrónico debe ser un punto de contacto directo en el que los usuarios del transporte público puedan ponerse en contacto con un representante del servicio de atención al cliente de la agencia.
Identifica una parada, estación o entrada de estación. El término «entrada de estación» se refiere tanto a las entradas como a las salidas de las estaciones. Las paradas, las estaciones o las entradas de las estaciones se denominan colectivamente ubicaciones. Varias rutas pueden utilizar la misma parada.
JOSIP – LA MISMA RUTA TODOS LOS DÍAS (4LUX BLANCO)
Cuando se quiere decir que se está «en el camino» la ortografía correcta es en route. Esta frase ha sido tomada del francés y su pronunciación en inglés es muy cercana a «on route». Por ello, no es raro ver este error ortográfico en el uso de la frase.
El inglés ha tomado prestadas innumerables palabras del francés a lo largo de los siglos, muchas de ellas completamente anglicizadas por el tiempo y el uso (como lengua y uso), pero otras, llegadas más recientemente, conservan su ortografía francesa y su pronunciación aproximada, como cocina y garaje y motivo.
La mayoría de ellas conservan un color extranjero, añadiendo un je ne sais quoi intencionado a frases que de otro modo podrían parecer ordinarias. Sin embargo, algunas frases francesas se han lexicalizado más en inglés y se utilizan en el habla y la escritura cotidianas, hasta el punto de que su ortografía a veces delata el hecho de que los escritores han asumido que están formadas por palabras inglesas en lugar de francesas.
Este hecho quizá se omitió porque, en virtud de la ley federal en cuestión en el caso Hamling v. United States, 418 U. S. 87 (1974), un acusado podía ser procesado en cualquier distrito por el que pasara el correo obsceno mientras estaba en ruta hacia su destino – Tribunal Supremo de los Estados Unidos, ASHCROFT, ATTORNEY GENERAL v. AMERICAN CIVIL LIBERTIES UNION y otros, (2002)